Translate Toolkit

Translate Toolkit

Translate Toolkit är en verktygssats för lokalisering och översättning.Det ger en uppsättning verktyg för att arbeta med lokaliseringsfilformat och filer som kan behöva lokalisering.
Translate Toolkit är ett verktygssätt för lokalisering och översättning.Det ger en uppsättning verktyg för att arbeta med lokaliseringsfilformat och filer som kan behöva lokalisering.Verktygssatsen tillhandahåller också ett API för att utveckla andra lokaliseringsverktyg.Verktygssatsen är skriven på programmeringsspråket Python.Det är gratis programvara som ursprungligen utvecklades och släpptes av Translate.org.za 2002 och underhålls nu av Translate.org.za och community-utvecklare.
translate-toolkit

Alternativ till Translate Toolkit för alla plattformar med någon licens

Poedit

Poedit

Den bästa redigeraren för att översätta appar och webbplatser (som använder gettext).Enkel.Snabb.Lätt att använda.
POEditor

POEditor

POEditor är en lokaliseringshanteringsplattform som är lämplig för översättningsprojekt för samarbete och publik.Det gör att hantera webbplatslokalisering, applokalisering, spellokalisering eller annan programvaralokalisering till en enkel process..
Crowdin

Crowdin

Skaffa kvalitetsöversättningar för din app, webbplats, spel, underlagsdokumentation och vidare.
Virtaal

Virtaal

Virtaal är ett grafiskt översättningsverktyg.Det är tänkt att vara lätt att använda och kraftfullt samtidigt.
Phrase

Phrase

Automatisera lokaliseringsprocesser med fras.Redigera språkfiler online med ditt team av översättare eller beställ översättningar till mer än 60 språk.
memoQ

memoQ

MemoQ är en integrerad översättnings- eller lokaliseringsmiljö (ILE) som ökar produktiviteten hos mänskliga översättare samtidigt som den håller hög kvalitet och ökar ...
Better PO Editor

Better PO Editor

Better PO Editor är en redaktör för .po-filer som används för att generera sammanställd gettext .mo-filer som används av många program och webbplatser för att lokalisera användargränssnittet.Funktioner
Gorm

Gorm

Gorm designades för ett scenario där mjukvaruutvecklare ansvarar för att leverera en översättningsmiljö till översättare och översättaren måste arbeta lika effektivt som ...
Fluent

Fluent

Innovativt: Naturligt klingande översättningar med kön och grammatiska fall vid behov.Landsspecifik logik läcker inte till andra platser.
BabelEdit

BabelEdit

Redigera dina översättningsfiler parallellt.BabelEdit är en översättningsredigerare för (webb) appar som enkelt gör att du enkelt kan redigera dina json-, yaml-, php-, vue- eller egenskaper-översättningsfiler.
gted

gted

gted (GetText EDitor) är en redaktör för gettext po-filer. Den är utvecklad som Eclipse-plugin och därför mycket användbar för utvecklare (och översättare) som använder Eclipse IDE.
Gtranslator

Gtranslator

gtranslator är en förbättrad gettext po-filredigerare för skrivbordsmiljön GNOME.
Xliffie

Xliffie

Xliffie är designad för utvecklare i åtanke, med funktioner som att kontrollera printf-formaterad sträng (se till att din% @ inte är en% d i den översatta strängen), sök med regex, Google / Bing översatt, etc.
e-point Localization Platform

e-point Localization Platform

Vet du hur du lokaliserar din webbplats eller en applikation?Trött på att repetitivt skicka text till översättarna och förklara för dem sammanhanget där texterna används?